Kultur |
|
Brett spektrum av utländska tidskrifterKommunismen frodas. Liksom antikommunismen. Och feminismen, islamismen och kristendomen. I de närmare 200 tidskrifter på utländska språk som ges ut i Sverige finns ett brett spektrum av ideologier och religioner representerade. Men framför allt lever poesin. Ett reportage publicerat i tidningen Metro den 4 juni 1999. Pdf» |
"Lyckligtvis vet de inte hela min bakgrund"Kurdisk gerillakrigare och svensk akademiker. Vinkännare sprungen ur en muslimsk bakgrund. Och nu: socialist som blir chefredaktör för den amerikanska regeringens propagandasändningar på kurdiska. Omar Sheikhmous är motsatsernas man. Ett personporträtt publicerat i tidningen Journalisten nr 20 2001. Pdf» |
"För kurdernas skull kritiserar jag kurderna" Förrädare, kallade många kurder honom när boken Videobruden kom ut. Själv säger författaren Mahmut Baksi att han skrev boken för att hjälpa sitt eget folk. - Men tyvärr, som kurder har vi inte traditionen att kritisera oss själva. En författarintervju publicerad i tidskriften Kurdistan nr 4 1995. Pdf» |
Slöjan - ett sätt att visa sig Huvudduken kan vara en möjlighet för kvinnor i traditionella muslimska samhällen att med äran i behåll kunna arbeta eller studera. Andra kvinnor väljer att bära huvudduk för att slippa undan fokuseringen på kvinnan som sexobjekt eller för att ta avstånd från kommersialism. Men för många unga kvinnor idag fyller huvudduken samma funktion som alldeles för stora byxor kan göra för en hip-hopare. En markering: här är jag och jag tillhör en grupp - en koranstudiegrupp. Ett reportage publicerat i tidningen Metro den 4 mars 1998. Pdf» |
översättningar sprider den svenska litteraturen I engelskspråkiga länder finns en enda ''Hamlet'' - William Shakespeares. I Sverige har vi elva - alla de olika översättningar av dramat som finns på svenska. Vad betyder det för den svenska litteraturen? Den frågan engagerar nu forskare. Samtidigt sprids alltfler svenska författares verk över världen. Kerstin Ekman, Jan Guillou och Marianne Fredriksson ser mycket olika på översättningen av sina verk. Ett reportage publicerat i tidningen Metro den 19 augusti 1998. Pdf» |